英語と日本語

pinoura2006-05-31

英語の本を読んでいると、たまに疑問に思うことがあるんです。それは、ある物事を言葉で表す時に、日本語も英語もまったく同じ表現方法をするという不思議。


私は言語学なんてさっぱり知らないからわからないので書きますが、これはどういうことなんでしょう?


例えば


「青写真」


青写真=転じて、心に描いている将来の姿、未来図、計画。
(広辞苑)


対して、これを英語でなんと言うか


Blueprint


blueprint = a plan for achieving something
(Longman English-English dictionary)


同じなんですよねー。青と写真。こういう単語って結構いっぱいあるんですが、何が起源でどうして違う言語なのに同じ表現方法をするのかすごく不思議なのです。


もしも、ラテン語から派生して、現在は異なる言語とかだったら理解しやすいんですが、これが英語と日本語だから、不思議なの。


どなたか、教えてください。


今日の写真:
例のエメンタールチーズ。穴あき〜ねずみ〜♪